close


有些字我們以為很簡單,就沒有那麼在意,所以搞錯的機率反而變得很高。像Body和healthy就是這樣的字,「body不就是身體嗎,healthy就是健康,這麼簡單的字,怎麼還會錯?」但真的聽過學生在和老師談話時,說道:



(X)I have a healthy body. 我身體很健康。 湖口一對一英文家教課程



(X)His body is strong. 他的身體很壯。這些話都不太自然,哪裡不對呢?今天就來看Body這個字。Body既是身體也是屍體如果有人說"A body was found."那這個body指的不是某個活著的人,而是指屍體。Body除了指「身體」,也用來指「屍體」,或去掉手腳以外的「軀幹」。來看幾個例句,熟悉body這個字的應用:He has a fat body but thin legs and arms. 他身體肥胖,但手腳都很細。His body was buried in專業成人英語推薦課程 觀音 his hometown. 他的遺體被安葬在他的故鄉。Body也可以當動詞,有謀殺的意思,非常口語化的表達:The man got bodied in 1996. 那人1996年被謀殺了。它還有延伸的用法,有片語"in a body":They departed in a body. 他們一道離開了。In a body是"as a group",意思是「全體一致地」。真要形容身體強壯,不必特別強調是body,直接用人當主詞,英文說成:(O)I am healthy. 我身體健康。(O)I am in good health.我身體很健康。(O)She is in poor health. 她不太健康。You look healthy. 不是稱讚人健康Healthy這個字表面上看來是健康,但它也是近幾年來流行的委婉說法,意思是「胖嘟嘟」、「圓潤」。Urban dictionary上的解釋:A more politically correct word commonly used to mean "fat" or "chubby". Ironically, the person in question is generally not healthy in the classic sense, although well-fed.直接說人胖不太禮貌,美國人政治正確說法,就會用healthy. 諷刺的是,被稱讚healthy的人儘管是吃得好,但經常是不太健康的。所以當你稱讚別人看起來很健康,就用"You look great." "You look well."你看起來很好、很健康。不要說"You look healthy."說者無心,聽者有意,外國人聽起來,覺得你的意思是「你看起變胖了」。世界公民Weekly由世界公民文化中心提供(工商時報)

南投英文家教課程 樹林1對1英語家教課程 多益TOEIC補習班課程推薦 新屋




346A3FDB2E02C1B1
arrow
arrow

    russelreebu82 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()